Skadoosh!
这个词,最初出自哪里,已无可考证。《功夫熊猫》后,这个词被《华盛顿邮报》之类推举为“the Word of the Summer”。国内很多英语爱好者对这个词也是穷追不舍,似乎研究出它的确切中文解释就如得到the Dragon Scroll般。
本人也跟风,Google + Baidu了一下,发现:原来老美自己也不太了解这个词的确切含义!这个词出现在《功夫熊猫》中也是无心插柳的结果。那只胖熊猫的配音Jack Black在演练台词时无意中溜出这么个词,最后定稿时,导演Osborne大概觉着这个词挺酷,留了下来,结果——Skadoosh一炮而红!并随之衍生出很多“变形体”:squadoosh,skidoo……[Skadoosh! - The story behind the word of the summer.]
不管怎么样,依照《功夫熊猫》中的情形,也许我们在早上挤地铁时可以试试:Skaaaaaadooooooosh!!!当然,是在保证安全的前提下……
没有评论:
发表评论